14 noviembre 2008

De Chinos y comercio justo


Bueno ya está en todas partes la última novela de Henning Mankell. Como saben no está protagonizada por Kurt Wallander, ni siquiera por su hija, ni siquiera por Stefan Lindman. Pero sí es negrocriminal. Una helada mañana de enero de 2006, un fotógrafo hace un descubrimiento aterrador: en el pueblecito sueco de Hesjövallen aparecen brutalmente asesinadas diecinueve personas.

La policía sospecha que es obra de un perturbado; pero la jueza Birgitta Roslin, que se interesa por el caso en cuanto sabe que entre las víctimas figura la familia adoptiva de su madre, sostiene otra teoría. Una cinta de seda roja encontrada en la nieve le pone en la pista de un sospechoso llegado de fuera, y de una inquietante trama oculta que parece arrancar en Pekín. Birgitta ignora que todo se remonta a una vieja historia del año 1860, cuando miles de chinos fueron llevados a Estados Unidos a trabajar casi como esclavos en la construcción del ferrocarril en la costa oeste. Las consecuencias de esa dramática odisea, encarnada en los descendientes de los hermanos Wu, San y Gou Si, llegan hasta la conflictiva pero poderosa China del siglo XXI donde cruentas luchas de poder en el seno del Partido Comunista Chino están decidiendo el futuro del país a las puertas de los Juegos Olímpicos. Pero su persecución del asesino, en solitario y al margen de la policía, se interrumpe en cuanto Birgitta siente en la nuca el aliento frío de quienes quieren acabar con su vida.

El Chino/ El Xinès.Edita Tusquets. Traduce al castellano Carmen Montes y al catalán Ivette Miravitllas. Y nosotros le hemos quitado la franja publicitaria, donde dice los habituales panegíricos de siempre ( ¿que otra cosa va a decir? ), por que nos gusta mucho, pero mucho la cubierta. Y la franja es el árbol que no deja ver el precioso bosque.

Y recuerden que el concepto de comercio justo no es, simplemente, comprar café o cacao de las cooperativas de campesinos productores. Que este libro lo van a encontrar por todas partes, pero que sí caminan unos metros más lo van a encontrar en cualquier librería. Para nosotros comercio justo es evitar la uniformidad de los zaras de productos culturales, donde el libro es un producto más, una mercancia, donde a un amigo que pidió ,nada más salir, Los hombres que no amaban a las mujeres , lo mandaron a la sección de autoayuda. “Un libro no puede cambiar el mundo, pero el mundo sólo se puede cambiar con la cultura”, dice Mankell.


También en todas las librerías, Vosotros no sabéis/ No sabeu pas, editado por Salamandra y Edicions 62, en castellano y catalán, respectivamente. El último libro de Andrea Camilleri, traducido por sus traductores habituales Maria Antonia Menini y Pau Vidal. A modo de diccionario y basado en los "pizzini" (papelitos) con los que se comunicaba el capo supremo de la Cosa Nostra, Bernardo Provenzano. A través de las voces de este diccionario, Camilleri reconstruye la historia de la mafia, revela claves sobre el funcionamiento de la organización criminal y traza un retrato de Provenzano, quien permaneció 43 años huido de la justicia y que estuvo al frente de la Cosa Nostra desde mediados de los noventa. La frase que da título a este libro hace referencia a la que pronunció el jefe mafioso cuando fue detenido el 11 de abril de 2006. "No sabéis lo que estáis haciendo", dijo Provenzano a los policías que le capturaron en su guarida.

En la edición catalana, hay, naturalmente, una franja.Dice:” Andrea Camilleri.Premi Internacional de Novel.la Negra”. Por un lado el nombre exacto del premio es Premio Internacional de Novela Negra RBA, Por otro, lado ¿aporta algo la franja?, por que desde nuestro punto de vista destroza el excelente trabajo de Francesc Sala, el diseñador de la cubierta.

Un homenaje a la literatura victoriana pero ahora y aqui. Recogiendo una frase del Sunday Times:” Wilkie Collins estaría orgulloso”. Londres, decada de 1880.La joven Constance Langton crece en un entorno familiar marcado por un padre distante y una madre en perpetuo luto por el hijo muerto. Tras acudir a una sesión de espiritismo con trágicas consecuencias, Constance se queda sola y lo único que recibe es una misteriosa herencia:una lúgubre mansión, envuelta en una leyenda maldita. Espasa ha editado El misterio de Wraxford Hall, de John Harwood.. Traduce Jose C. Vales.

Y para que les sea más fácil practicar eso del comercio justo, les invitamos a que se vengan por la Barceloneta, el próximo sábado. Compran El Chino/El Xinés ( y alguno más de las muchas maravillas que se están editando), comparten con nosotros un vino y los mejillones de cada sábado, que esta vez serán “a la sueca”, y charlan con la persona que tengan al lado sobre filias y fobias: Pero, ¿no conoces a...... ?.
Les esperamos. Y si no pueden venir, los mejillones no, pero el libro y/o los libros se lo podemos hacer llegar en un santiamén.